“My thoughts go out to you, my Immortal Beloved.
疏朗,清輝如練。明亮銀白的月光從窗灑在少女上,折的柔光暈散在幽藍(lán)的夜里,白亮耀。克里斯安癡癡看了片刻,緩緩欺而上,附湊近少女秀的小臉兒,來(lái)回親吻舐。
為了你自己,這個(gè)險(xiǎn)你必須冒。
你合上,一串串淚珠從角灑落。
事后,克里斯安起為你倒。你拉住他,用手語(yǔ)比劃,說(shuō)不想喝冰柜里的冷,讓他去幫你拿杯溫的。
“Be calm; for only by calmly considering our lives can we achieve our purpose to live together — be calm — love me — Today — yesterday — what tearful longing for you — for you — you — my life — my all — all good wishes to you — Oh, do continue to love me — never misjudge your lover’s most faithful heart.
屋里沒(méi)有任何醫(yī)護(hù)人員,克里斯安沒(méi)法遷怒任何人。他只能怪他自己。
“寶寶,我……我你。以前的事都過(guò)去了……別生氣了,好不好?你是我的,知不知?我你……我你……”
你肚里的孩是個(gè)暴的產(chǎn),是殺害你人的兇手的骨血。這個(gè)孩——你如果把她生來(lái)——每次你見(jiàn)到她的小臉兒,你都會(huì)想起那一個(gè)個(gè)寒冷得可怕的冬夜,以及你在那些冬夜里所受的可怕傷害;你都會(huì)想起她的父親,都會(huì)記起,她的父親是個(gè)劊手,是個(gè)冷血的屠殺犯,是你最憎惡,最痛恨的人。而她,是這個(gè)人的孩。
少女后渾緋紅,靈杏眸漫開(kāi)一層滟滟霧氣,動(dòng)作間不自覺(jué)地帶了撒的媚態(tài)。男人瞬間覺(jué)得心臟都被她纏繞得密不透風(fēng),留戀地在少女額上印了個(gè)吻,柔聲囑咐她等他回來(lái),一步三回地了音樂(lè)室。
語(yǔ)調(diào)溫柔纏綿,落嗓越來(lái)越輕,到最后幾近無(wú)聲。
你答應(yīng)過(guò)阿列克謝,你會(huì)好好活去,并且不會(huì)傷害自己的事。
自由,或許才是我們永恒的人。
尾注:
“I can live only wholly with you or not at all —
“Ever thine,
這個(gè)……孩。
克里斯安回到音樂(lè)室的時(shí)候,少女在鋼琴旁,琴凳的羊地毯已被鮮血洇得紅透。
————————————————————————————
但現(xiàn)在,這兩個(gè)諾言起了沖突。
分享一位讀者與我分享的,形容這首曲的話,我讀到后頗深:“我該用什么方式來(lái)你,人,以深沉,以烈,以明媚,還是以緘默,向你的船著漣波在深中徘徊。自由的心,遠(yuǎn)了”,“世上這么多好聽(tīng)的歌,我們一定要好好活著”。
女的機(jī)擁有孕育生命的神奇力量。但作為一個(gè)女,你得先好你自己,成為你自己最好的模樣,才能好好孕育、護(hù)其他生命。
機(jī)不可失,失不再來(lái)。克里斯安一離開(kāi),你立刻起走向了鋼琴。那是整個(gè)屋里度最合適,且棱角最的。
引言英文版:
“Ever mine,
浪花層層卷起,夜幕繁星低垂,波濤裹挾著扁舟,幾次讓你險(xiǎn)些沉淪,險(xiǎn)些迷失方向。于是,你目不轉(zhuǎn)睛地盯住閃耀在天邊的星。它們璀璨如鉆,卻遠(yuǎn)沒(méi)有你心中的那雙藍(lán)灰眸溫柔明亮。
你一閉,肚猛地向琴鍵右方的角撞去。鉆心剜骨的劇痛從腹腔猛烈傳來(lái)。你想撐著走回沙發(fā),克里斯安離開(kāi)前的姿勢(shì)躺,但雙卻再也支撐不住。視野完全昏黑前,有什么乎乎的粘稠正順著大側(cè)……
有讀者能猜來(lái)女主彈的那首鋼琴曲是什么嗎?給個(gè)hint:是一位俄羅斯作曲家寫(xiě)的,是一套12首曲里的其中一首。
她將會(huì)成為你的桎梏,你將被不斷撕扯于對(duì)她的責(zé)任和對(duì)她的憎恨之間。那樣的你,沒(méi)法像阿列克謝希望的那樣,把余生過(guò)得彩、充實(shí)。現(xiàn)在的你如果不傷害自己,未來(lái)的你就很難好好活去。
“Ever ours.”