校長辦公室用原著的描述,不是電影中那什么鷹獅
像‘電梯’。
鄧布利多靜靜望了她幾秒,然后垂了目光。
――――――――――――
“It tends to be those…whom we love the most…that we also trust the least. Miss Sayre.”(瑟爾小,往往,我們最
的那些人……也是我們最無法信任的人。)
“Is this…Is this…that blood pact between you…and…and…Mr. Grindelwald, sir?” (先生,這是……這是那……血契……您……您與……與……格林德沃先生的?)
“Would you please take this to Professor Riddle, Miss Sayre?” (能請你把這個帶給里德爾教授嗎,瑟爾小?)
他過了良久才移開視線,重新看向她。
話里帶了一聲嘆息。
“How did it come to…come to this…between you…and…and him, professor?” (教授,您與……與……他……之間……怎么會……怎么會變成……這樣?)
鄧布利多沉默了良久。就在茉爾以為他不會回答的時候,老校長的聲音靜靜傳來。
藥瓶中間鑲嵌著一塊圓形的月光石,在落月的清輝
,閃耀
淡淡的七
華彩。
“Why, professor?”(為什么,教授?)
“For fear of being hurt, Miss Sayre…of not measuring up. And for fear of betrayal.” (因為恐懼被傷害,恐懼被他們輕視。也因為恐懼被背叛。)
茉爾雙手接過小瓶,動作帶著鄭重,問話的語氣因為驚嘆而低成了耳語。
他拿著那瓶藥,靜靜凝望著它,面容看不
悲喜。但――
茉爾想――老教授那雙犀利的明藍
睛――被些微的懷戀與傷
――化成了溫
濕
的柔藍。
茉爾雙手緊緊
著小瓶,一步步走到門
。在鄧布利多替她打開了門時,她還是忍不住把那句話問
了
。
本章用Fantastic Beasts里對血契的描述。格林德沃和鄧布利多的血在一個小瓶里,如果兩人要決斗,血契(也就是瓶
)必須得先被打破。電影里,兩個人開始決斗時,小瓶
自己摔在地上碎了;鄧布利多后來說,他也不知
為什么血契能被打破。
“As I said, Miss Sayre, it would be a terrible shame to let that talent go to waste.” (就像我剛剛說的,瑟爾小,如果讓你的天賦這樣白白浪費掉,那就太可惜了。)
尾注