小姑娘雙臂攀在他脖頸上,牢牢抱住,語調柔得很,目光里滿是――有心疼,有傷心,有理解。
一夜似酒。香汗漬、鮫綃幾番微透。
的腳注說明過――從來沒有任何實驗證據表明,通過迷劑降生的孩
不懂得
。)
“But…Tom, no single person―let alone a book!― can define what love is, or constrain it to certain groups of people.”(可是,湯姆,沒有任何一個單獨的人――更不可能有任何一本書!――有權力絕對地定義,或者將
受
的能力限制于某些人群
。)
湯姆后來才明白,那些愫的名字,叫勇氣、喜悅、希望,
“But that in itself is a speculation. The textbook also says that a child who doesn’t stem from love―an unwanted and unneeded child―will never be able to pass on love. What if the textbook is correct, Amore? Are you willing to spend the rest of your life with a…a loveless…monster, a person who will…always be…less than human?”(但那本就是個推測!書里也說了,一個在非
關系里產生的孩
――一個沒人想要、不被需要的孩
――永遠也無法傳達
。如果教科書是對的呢,親
的?你會愿意自己的余生與一個……一個
受不了
的怪
……一個永遠不完全是人的……人……度過嗎?)
一而再、再而三、三而不竭、千次萬次地,奔向他。
他慢慢向后退開,觀察她的反應。少女發一串銀鈴般的笑,是那種發自
心的,愉悅的笑,把他撲倒在了床上……
她輕輕勾起他的巴,在他唇上印了一吻。
那一刻,湯姆心里有什么不知名的愫忽然活了起來。這些
愫,每一種都要比世間最鋒利的咒語更加鋒銳千百倍,它們呼嘯著劃破他
淤積的恐懼,斬斷那些纏縛他多時的藤蔓,讓她
里的光照
他的心坎。
坐在他膝的少女忽然一翻
,也不顧二人正坐在床邊,跨坐在了他
上。湯姆趕忙雙手抱住少女,防止她摔
去,然后往后挪了幾分坐穩。
里似乎有什么東西裂了開來,那些
愫摻雜在一
里,溢滿了臉頰。
與。
于是,那些話只能化成一個吻,安安靜靜、悄無聲息,但異乎尋常的莊重、圣潔地,印上了她的唇。
她輕輕嘆了氣,面龐向他靠近,緊緊凝望他的雙
。
毫無猶豫,毫無畏懼。
――――――――――――
“Every time you kiss me, hold me, make…make love to me, I can feel it. Every day I am showered by―doused in―the love you show me. You don’t even know yourself how much capacity you have for love. I won’t allow anyone to call you a monster, Tom, including yourself.”(你每次吻我,抱我的時候,我都能受得到。你恐怕連自己都不知
你有多大
的能力。你才不是怪
,湯姆,我不許任何人這么說你,包括你自己。)
他微微張了張嘴,卻發現有太多的話想說,千言萬語哽在嗓里,像堵在罐
兒的巧克力一樣,一塊兒也掉不
來。
“I’m sorry, Tom. Nobody should have to go through something like this.” (我很抱歉,湯姆。沒有人該去經歷你經歷的這些事。)
少女緩緩向他靠近,直到二人額輕輕相抵。她深深凝望著他,烏眸里的光沉靜安寧,卻又滿了暗
涌動的澎湃,有
定,有信任,有不
不顧的執著與
意。