“Thank you, Miss Sayre. I can very well see that.”(謝謝您,瑟爾小。我能很清楚地看到這一
。)
老巫師心顯然很不好。
茉爾訕訕住了
。兩個人都沒注意到,單膝蹲跪在地的年輕男巫
了
杖。
“Glacio tempestas.”
冰洶涌從杖尖兒
,注
燃滿火與血的
膚溝壑里,地板上男人的呻
聲緩和了些。
“See, Albus? The Dark Arts has its uses.”(瞧,阿不思,黑法也有其用武之地。)
老巫師瞥了年輕人一,杖尖兒撒
一束金光,
昏迷男人的眉心間。
“I hope I don’t need to remind you, Tom, that you are here to teach Defence, not the Dark Arts.”(我希望我不用提醒你,湯姆,你是來教防御術,而不是黑法的。)
又瞧了茉爾一
。
“Stay, Miss Sayre. You are still wanted here.”(這兒還需要你,瑟爾小,別急著離開。)
茉爾就站在一旁,看兩個男巫給奄奄一息的男人施各種各樣的
咒,幾個詞――Unbreakable Vow…that blood pact(牢不可破誓言……那
血契)――隱隱約約傳來。
“See, Tom, even the Unbreakable Vow isn&039;t so unbreakable; it merely requires one to...come to terms with death.”(瞧,湯姆,即便是牢不可破誓言也并沒那么牢不可破,打破它你只需要……接受死亡。)
年輕男巫靜靜念著咒語,不知在思索些什么,沒再答話。
過了一會兒,地上的傷者呻一聲,悠悠轉醒。老巫師立即俯
,附耳細聽,神
逐漸凝重。斷斷續續的交談聲傳來。那人安安靜靜說了一會兒,忽然,嘶啞的嗓音陡然提
,最后幾個字尖銳地響徹寂夜。
“Remember! Attack…Hogwarts!”(記住!攻擊……霍格沃茨?。?/p>
拽著老巫師前襟的右手痙攣般地一抖,傷里涌
一大灘燃燒的黑血,隨后脫力落地,一動不動了。
老校長蒼勁的五指輕輕拂過死者的臉頰,合上了那雙充血的睛,緩慢――但有勁力地――站了起來,聲音沉著有力。
“Professor Riddle, the perimeters, if you please. Sayre, with me.”(里德爾教授,請檢查校區護圍。瑟爾,跟我來。)
―――――――――――――