“What——are you asking me out on a date, professor? Perhaps we could start with a dance?”(怎么?您是想請我約會嗎,教授?要么咱們先支舞?)
年輕人臉微變。鄧布利多輕描淡寫地加了一句,“A cocktail, needless to say.”(當然,是一款雞尾酒。)
鄧布利多看了看自己杯中鮮艷的酒,一本正經地
,“‘Amor—tentia’, of course.”(‘迷
——劑’,當然了。)
兩人碰杯時,門又開了,諾特回了屋里,手臂上挽著個正開懷大笑的strawberry blonde(玫瑰金的金發女郎),是六年級的Blanchette Yaxley,兩人顯然都醉得夠嗆。
湯姆乜斜了鄧布利多一。
湯姆鄙夷地看著威士忌杯里銀亮的,表
像個挑
的孩
。
湯姆在心里翻了個白,沒再搭話。
前兩個音節,若有若無地,重了些。
湯姆回過神來,垂調整了神
,在心里又翻了個白
。面前這老東西在學校到
都是
線,何必刻意來這里問自己?
“Hmm? Oh, that’s Unicorn Blood.”(嗯?噢,那是‘獨角獸血’。)
一個侍者端著一盤雞尾酒走過,鄧布利多隨手拿了兩杯。其中一杯里的是嫣紅
的,里面浮著兩半心形的草莓;另一杯是銀藍
的,像
銀一樣閃閃發光。老教授把嫣紅的
腳杯留給自己,銀藍的威士忌杯遞給湯姆,然后舉起杯,要跟他推杯換盞。
“And how suits our newest faculty member to her new role, Professor Riddle?”(咱們最新的教職員適應的如何了,里德爾教授?)
年輕人語氣很不善,話里帶著尖銳的諷刺。鄧布利多這次真被逗樂了,藍睛里都閃著笑意。
年輕人神晦暗不明,垂眸沉默了片刻,然后表示要跟他換飲料。鄧布利多聳聳肩,把
腳杯遞了過去。
或許你有一天會發覺,湯姆——孤獨往往會成為老年人的寶貴知音。然而,對于像你這樣年輕的人來說,我不太確定它是否有同樣的魅力。)
“What is this?”(這到底是什么東西?)
他再次擺個禮貌、專業的微笑,說瑟爾小
工作極其盡職盡責,他非常滿意。
鄧布利多看了他一。不知是不是錯覺,湯姆覺得那
鄧布利多抿了一杯中的酒,細細觀察里德爾瞥向門
的神
,開
時的語氣卻頗為漫不經心。
“Oh, Tom. As much as I would be delighted to join you, I must refrain, for I wouldn&039;t want to be responsible for breaking any hearts this evening.”(哦,湯姆。盡我非常想,我必須克制——我可不想為任何碎掉的心負責。)
然后再次舉起腳杯,語調正經了幾分,“To solitude, Tom.”(敬孤獨,湯姆。)
里德爾卻沒舉杯。他疑心地向鄧布利多杯里看了兩,“And what is that?”(那又是什么?)