should have. And I’m so sorry that I didn’t.”(你說的對,我的寶貝。我本該再試試的。我真抱歉我沒能到。)
或許的確有極少數的人能將自己從絕境的泥淖中拉。但他不該期待所有人、每個人都能辦到。就連
茉爾——他那么
忍不
的小姑娘——都只能依靠對她父親的回憶喚起勇氣和希望。就連
法如此
大的他都只能依靠令人更加絕望的黑
法咒語來擺脫困境。在
凡湖畔,那句Devorare Desperatio讓他
心最深沉的絕望和最黑暗的記憶化成一個護盾,供攝魂怪吞噬,避免它們吞
他本人的靈魂。
但絕望,只能讓人陷更深的絕望。
湯姆的手微微顫抖著伸了來,停在梅洛普肩
。
“I think I understand. And I…I forgive you.”(我想我明白了。我……我原諒你。)
梅洛普怔然抬起,雙目迷茫地視向不同方向,似乎沒理解他說了什么。
湯姆把椅推開,蹲跪在母親面前,雙手覆在她的手上。
“I forgive you, mom.” (我原諒你,媽媽。)
梅洛普雙慢慢睜大,銀汩汩的淚
從
眶中溢
,消散在了黑夜里。
書房的幽燈,那昏灰暗淡的靈
似乎慢慢銀亮了幾分,仿佛層云晦霧漸漸散開,
了被隱蔽多時的月光。又似一樽生銹的銀像,經過拋光重鍍,煥發
了新生。
淚滴滴答答砸落在地板上,湯姆向前傾,用雙臂慢慢環住了他母親的肩膀。
“It…It’s not too late. Maybe we can figure out how to be mother and son.”(還……還不算太晚。或許我們可以試著學會如何母
。)