紐約客(楔zi)shui里的女人
“Man overboard!”(有人落shui!)
一聲gao喊劃破長(zhǎng)空,厲響于空曠的晴天碧海間。
“Man overboard!”(有人落shui!)
“Man overboard!”(有人落shui!)
同一句叫喊在shui手中此起彼伏,直到引擎的嗡隆聲逐漸減弱,貨輪慢慢停了xia來(lái)。一個(gè)gao大健壯的黑人男zi奔chu艦橋指揮室,一邊飛快走上甲板,一邊套上一件紅白藍(lán)相間的救生衣。
“Capt’n’s orders, Boerhaave! Lower the lifeboat! Go, seamen! Go, go!”(船長(zhǎng)有令,放落救生艇!布爾哈夫,快!快!)
“Aye aye sir!”(是,是,長(zhǎng)官!)
甲板上瞬間忙成一團(tuán),shui手們來(lái)回穿梭,有的整理繩索,有的檢查救生艇。黑人男zi扒著欄桿往海面上張望,只見(jiàn)貨輪后方不遠(yuǎn)chu1有一團(tuán)白得發(fā)亮的小東西,正在藏藍(lán)se海浪間不斷掙扎。那wuyan見(jiàn)力氣越來(lái)越小,就要被翻gun的浪tou吞沒(méi)。
他忙拉住一個(gè)從shen旁跑過(guò)的船員,指著若隱若現(xiàn)的白亮的小dian兒,問(wèn)dao:“Who fell, Jimmy?”(到底誰(shuí)落shui了,吉米?)
名喚Jimmy的男孩兒一臉雀斑,ai爾蘭人特有的紅發(fā)在陽(yáng)光xia朝氣蓬bo,看來(lái)不過(guò)十五六歲。他chu海剛滿一年,人nen、經(jīng)驗(yàn)少,又莽撞,若非平時(shí)常受科爾先生照顧,指定要被船長(zhǎng)罰洗多少次甲板呢。
面對(duì)突如其來(lái)的緊急qing況,吉米很想給他最喜huan的長(zhǎng)官留xia個(gè)好印象,于是努力梳理著思緒,盡量jing1準(zhǔn)地概括船員們適才七嘴八she2的描述。可惜最終的結(jié)果還是一串兒語(yǔ)無(wú)lun次的廢話,吉米這才慘白著臉兒,想起用脖zi上的望遠(yuǎn)鏡查看。
“I-I don’t know, Mr. Cole. I-I mean, I think… N-Not one…one of our own, s-sir, I d-don’t…don’t think… But look! I-It’s a…a woman! Look!”(我、我不知dao,科爾先生。我、我是說(shuō),我認(rèn)為…… 不、不是咱、咱們的人,長(zhǎng)官…… 但……看!那、那好像是個(gè)女人!瞧!)
吉米手忙腳亂把望遠(yuǎn)鏡遞給問(wèn)他話的大副。科爾并沒(méi)惱火他的沒(méi)用,接過(guò)望遠(yuǎn)鏡剛要去瞧,布爾哈夫跑了過(guò)來(lái)。
“Lifeboat ready, sir, whenever you are.”
科爾鼓勵(lì)地nie了nie吉米的肩膀,把望遠(yuǎn)鏡還給他,語(yǔ)氣莊重溫和,“Chin up, Jim, no one dies today. Just remember to keep those bins trained on the spot and report to the capt’n.” (勇敢dian兒,吉姆,今天沒(méi)人會(huì)死。記住用望遠(yuǎn)鏡牢牢盯著落shui那兒,向船長(zhǎng)匯報(bào)。)
吉米就聽(tīng)科爾先生的話,一直緊緊盯著在海濤中掙扎撲騰的小白dian兒。白se的木質(zhì)救生艇漸漸jinru了望遠(yuǎn)鏡的視野。但救生艇的繩索不夠長(zhǎng),貨輪此時(shí)掉tou又太遲了,船尾的引擎更有可