別的】……安排?)
“Yes, sir. My evening is booked.”(是的先生,我那晚有事。)
Fairchild微微瞇,靜靜打量她片刻,像在衡量,又像在等待她
某種讓步。古龍
的香氣在寂靜中凝結。她沒再說話。男人忽然笑了,低低地,像是聽到了某個有趣的笑話。
“Hmmm. What a shame. Next time, then.”(唔。真可惜。次吧,那。)
然而,并沒有“一次”。對她的懲罰開始了。
一場她本該受邀卻未受邀的會議。一次她本該參加但被臨時另外安排的聚會。一份她本該署名但被排除在外的報告。
一套冷酷無而
心設計的迫害游戲。
她察覺到了。
也明白了。
明白得太晚了。
此時,The ‘Quin House俱樂某私人包間里,絨面沙發與大理石酒柜間的空氣中彌漫著雪茄、橡木與昂貴威士忌交織迭代的舊貴驕矜。紅木鑲板折
琉璃
晶吊燈的微光,鎏金浮雕盤踞在拱形天花間,無不以挑剔的
光審視著一窮二白的她。
“GS’s reputation for excellence is not just built on quantitative success but also on its capacity to lead with integrity”,柰的語調沉穩,完總結,“This is why I would like to join the team.”(GS的卓越聲譽不僅建立在業績之上,更源于其以誠信為本的領導力。這是我想加
此團隊的原因。)
“Indeed.”(確實呢。)Fairchild漫不經心地輕叩桌面,節奏均勻,仿佛在為某種無可避免的結局敲響喪鐘。
空氣凝滯,柰心如擂鼓。片刻后,男人施舍般打破了晶燈墜上懸著的忐忑:“Despite your…exceptional performance, I regret to inform you that…we won&039;t be extending a return offer…for a permanent position.”(盡
你表現得……十分
,我很遺憾……我們無法向你提供全職崗位的return offer。)語調平穩,毫無憐憫。
如被巨浪撞翻在地,柰有一瞬間不過氣來。失望在
間翻涌,可真正將她攫住的,是那
驟然襲來的恐慌――重壓如山崩般傾軋而
,她的
境是那么危迫……
臉上當然仍是一副冷靜自持的模樣,仿佛雕細琢
的面
,將
里翻騰的
緒掩藏得天衣無
。