起并沒有消失。
斯旺森醫生走近莉婭,開始檢查。
她先血,把小瓶放在杰克旁邊的
屜里。
然后檢查莉婭的耳朵和睛。
莉婭習慣了這種常規檢查,開始覺得自己幾乎正常了,盡檢查的
況因為有兒
在場而顯得很不尋常。
接著斯旺森醫生把聽診帶到耳朵上,并將助聽
移到患者的背
。
「深呼。很好。再一次。很好。再一次。非常好。」
杰克很喜看。
當醫生開始仔細聽聽診的時候,他的媽媽一直閉著
睛。
杰克覺得他可以坦率地觀察,而不用擔心被發現。
「現在我要聽聽你的心律。」
醫生伸手,把長袍的
擺拉上去,放在她的膝蓋上。
莉婭的暴
在杰克的視野中。
他驚嘆于媽媽的麗。
她的大乳房微微垂,但似乎仍然指向上方。
她的乳地貼在
上,突
了向上的曲線。
他看得媽媽的乳
很
。
「氣……然后呼氣。
氣……再呼氣。再深
一
氣……然后呼
。」
醫生邊說邊用聽診在莉婭的
移動。
杰克敬畏地看著,覺他的雞巴無法控制地刺痛。
他曾夢想能如此清晰地看到媽媽的,現在它們就在他面前。
這位迷人的醫生和她的檢查使他更加興奮。
斯旺森醫生取聽診
,放在杰克旁邊的桌
上。
當她這樣的時候,她與年輕人
行了
神交
,并對他微微一笑。
接著她搓著手,讓它們和起來。
然后她把手移到莉婭的右乳房,輕輕擠壓,在乳房周圍打圈,同時覺
塊。
乳房檢查時沒有人說話。
莉婭覺得乳房檢查的時間似乎比平時要長。
但她也意識到這種覺有多么的好。
她已經很久沒有覺到別人的手在她
上了。
她的乳房在醫生專業的護理到刺痛。
她閉上睛,享受著這種
摸。
「我希望你能定期行自我檢查。在淋浴時
行檢查會很方便。」
「是的,我過。」
「沒有發現什么異常嗎?」
當她移到左乳房時,醫生問。
「是的,沒什么不尋常的,」
莉婭說。
「你的乳房看起來狀況很好。」
醫生雙手捧起兩個乳房,它們,然后輕輕擠壓
的乳
。
莉婭不記得醫生在過去的檢查中擠壓過她的乳。
也許她擠壓它們是因為它們很,這在以前也從未發生過。
斯旺森醫生把手移到莉亞的乳房面,用手指戳她的腹
。
「你的呼覺如何?」
「很好。我覺很好,」
莉婭說。
安用力地擠壓她的腹。
「你覺得疼嗎?」
「不,」
莉婭說。
「很好,到目前為止一切看起來都很好。我會從你的血檢中得到更多信息,但一切看起來似乎都很正常。請把長袍穿上,坐好。」
莉婭緊張起來,據以往的經驗,知
接
來就要檢查她的
了。
她向后一靠,開始張開雙。