“好吧。”勒米厄攤攤手,“你總是這么故作神秘。”
聽到這里,達奇低看著腳尖,又用
靴
尖踢踢鋪著
檔瓷磚的地面,冷漠地說
:“他去世了。”
達奇和勒米厄離開后,約翰他們在原地等了十幾分鐘,最后看到兩人笑容滿面地走過來,仿佛什么事都沒發生,就如老友相聚時噓寒問。
“有些人想至他于死地,世也不允許他活著。”達奇嘴唇動了動。
達奇等應許,霍華德的話應驗了。
“我是市長,是整個品酒節的主辦人,也恐怕是在場最能喝的人……反正我沒有醉,所以你騙不了我的。”
達奇止住了剛要動的眾人:“品酒不是一件要緊事,你說對吧尊貴的市長?但我有一些私事要找您私
談談。”
“噢……天哪!那是陳年過往啦。我現在變化很大……你還不信?你可以問問史崔奇?曼斯達,你問問他……是誰和他玩那銷魂愚蠢的游戲,然后把他引以為豪的私酒錦賺到手的?”
勒米厄滿意地:“看吧,這不是我自己在自
自擂,我對我釀酒的技藝還是蠻得意的,我想可以這么說。”
見此景,達奇奪
了勒米厄的酒杯:“那當然是您啦,先生,但你真的大醉了。來!霍華德先生,扶市長先生回去休息。”
達奇平靜地應對,毫不慌張地行又一次試探,但看看勒米厄的反應,這卻是不必要的。
勒米厄市長將人們邀請到一涼棚前,面帶微笑地揭開鋪在地上的油布,
堆在類似地窖的凹槽里的箍鐵木桶,親自為每一個人滿滿斟上一杯,隨后他自己咕嚕嚕飲
去半杯,抬手請約翰他們賞光。
達奇瞟了一勒米厄并發動最后一波攻勢:“我不信,你曾經舉辦了一屆舞會,我記得你那時為了顧及顏面才端著杯
,卻一
也喝不
去呀。”
等霍華德先生攙扶著勒米厄先生走開后,達奇一邊重復著史崔奇?曼斯達這個名字一邊轉過來。
“那樣你就是個賊啦――一個擅于盜竊的老酒鬼。但我不會給你說我從哪里買儀的,聽到了嗎達奇?你還搶劫過我……你還記得嗎?別看現在是品酒節,但我們只是朋友關系而已,如果你有超
這一層的想法,我不會讓你得逞的,所以盡早打消
過我這一關購置私酒的念
吧。”勒米厄已經紅光滿面的,像初夏熟透的蘋果。
勒米厄若有所思地:“我們
了應有的禱告,剩
的就交給慈悲的上帝吧。這還有許多值得我們滿懷希望的事
不是嗎?比如說這欣欣向榮的市場
制,還有來自五湖四海的
酒……說到這,我不得不邀請你們品嘗我的蒸餾酒。”
勒米厄像是要爆發了一般,姿態不受控制,完全沒了初見時的老持穩重。
“我們已經獲得足夠的報了,先生們。”達奇端起勒米厄的
腳杯,用胡須
有型的嘴唇細抿了一
……
“如果可以這樣,我不會忘了市長先生的大恩大德的。”達奇微笑著說。
“哈哈,眾所周知你達奇?范德林德就是一個酒鬼,你不會是想偷走我的酵母和儀,然后后半輩
都活在這瓊漿玉
中。”
達奇小酌一后嘆到:“我敢說這是我喝過的最好的酒。”
“我很抱歉,真得很抱歉,他是一個好人。”勒米厄傷
。
達奇搖晃腦了一陣,邪魅一笑說
:“我也愿意相信,勒米厄先生一定善從良師,學到了一般的釀酒師學不到的技術。”
教授――那個不識時務的混……現在他在哪里?”
“勒米厄先生,像這樣的酒你有多少,我能否向你卑微的乞討呢?不行的話,我可能就會趁你大醉的時候自己來取了。”這一招很巧妙,試探一個人是否喝醉的辦法,就是和他開一些看似危險的玩笑。
“勒米厄先生,你喝醉了。”
“不瞞你說,這是度的品質酒,取材于上等的米糟和
果,我擁有許多制酒師,但他們沒一個會向任何人透
方……”勒米厄說完又喝了一
,不一會兒他的兩頰紅意微泛,達奇看到勒米厄的表
變化不禁嘴角上揚。