意大利人面前說意大利面不好吃。
“Lei?vuole?solo?mangiare.”
福葛說了一句,布加拉提沒再提,把你的那份給大家分了。
『對不起啦。』雖然你沒覺得自己哪里有錯。
布加拉提比了個手勢,此手勢通常用于對你到無語并不想在此事或此話題糾纏、讓你趕緊閉嘴或。
當然這是你自己翻譯的,他可能只是“放過你了,吃你的吧”這個意思。
但其實這盒方便面不好吃,不知是哪里產的,離統一今麥郎差老遠了。
應付完午飯,中午休息半個小時,繼續上路。
他們這群年輕人真是力旺盛,你不僅是小烏,跟他們相比你更是老。你在車上又瞇半個小時,腦袋才勉清醒。
福葛說你就是睡太多了,才會越睡越笨,你直接給他一拳。
米斯達說福葛太過分,怎么能說你笨,你可比他(指米斯達)聰明多了。
你:……
米斯達這個實打實的笨這般為你辯護,你一也興不起來。
『對了對了!上午被你打斷的話題!』米斯達趕緊提起,要不然你又要開擺,『你說有個動畫片的曲——』
“啊啊……”你記起來了,『《法少女小圓》,我看過好幾遍呢。』
睡完你就把之前的話題忘光光,米斯達死瞪著你不讓你睡,剛睡醒你也睡不著,只好繼續這個話題。
米教練讓你唱,你給他一個怨念的神,唱起里面最“臭名昭著”的傳銷神曲,《Sis?puella?magica!》。
你的腦海里同時回放起可悲的法少女們的故事。
——奇跡可不是免費的,祈求希望的話,就會散發等量的絕望。這個愿望對你來說,值得付靈魂嗎?
——我想重新和鹿目同學相遇,不是作為被她保護的我,而是成為能保護她的我。
——你愿意為了那份祈愿,以靈魂押注嗎?
——再也不依靠別人,也不需要讓任何人理解我。只要是為了你,即使我被困在永恒的時間迷里,也在所不惜。
——無論重復多少次,我都一定會保護好你!
小焰究竟是有多小圓才會有這樣的覺悟,如果是你為了救一個人而反復輪回,又一遍遍地失敗,你一定會瘋掉。
你不覺得自己會為了誰去這種傷害自己的事,也不覺得自己會哪個人到如此地步。
這種,你難以理解……
『這不是日文吧,像意大利語也有像西班牙語,還有德語法語的發音,但都不是。』
在學中文的同時也學習別國語言的福葛如是。
『這個是作者據你說的這些語言自己造的。』
『自己創造的語言?有翻譯嗎?』
『有好多人破譯,我只記得短的。』
你仰回憶。
『一只小鳥不斷嘗試打破窗,它注定死亡,沒有朋友,又將飛向天空。外界被海洋隔絕,所的一切都是徒勞無功,即使是瑪利亞,也無法用拯救我的彩。』
『這也太悲劇了,沒有任何希望嗎?』布加拉提嘆了氣。
『真慘吶,為什么要這么慘。』米斯達臉都耷了。
『就是這么慘。』你解釋,『用‘絕望’去書寫‘’,因為太那個人,導致為了他什么都甘之若飴,所有的疼痛都變得可。』
雖然你不能理解就是了。