nted it out to you.”(我不是剛給你們指來了嗎?)
“Yes, sir, but I wasn’t sure if you were pointing at the east or the west.”(是的先生,但我不確定你指的是東邊還是西邊。)
一個同樣不在他班上的斯萊特林男生也開了腔,“And besides, why do we gather in the east anyway? Isn’t Hogsmeade in the west?”(再說了,我們為什么要聚集在庭院東側呢?霍格莫德村不是在西邊嗎?)
立刻有個格蘭芬多學生反駁。
“No, he literally just said to gather in the west, and move eastward!”(沒有!他剛剛不是說了嗎,在西邊集合,然后移到東側!)
“No, he definitely said the east――” (不對,他剛剛絕對說的是東邊――)
湯姆覺得自己快瘋了。這剛過去兩分鐘。
他努力讓吵鬧的學生安靜來,“Gather to your left, and move――never mind, just…just gather to your left.”(都往你們左邊去,然后當我――算了,你們……你們都往左去就完了。)
“Is it our left or your――”(是我們的左邊還是你的――)
“YOURS!”(你們的!)
學生們被他吼得一陣沉寂。
“But Hogsmeade is to our――” (可是霍格莫德村在我們的――)
“YOUR LEFT! NOW!”(左邊!現在!)
學生們往庭院一側挪了過去,一邊紛紛繼續爭辯霍格莫德村到底在他們的右邊還是左邊。
湯姆了
眉心,懷疑自己當年為什么要申請這份工作。
就在這時,一個小的
影夾著本大書,從
了
蜂窩般哄鬧的學生旁擠了
來。在走過他
邊時,
茉爾禮貌地微微頷首,安靜的聲音被淹沒在了喧嘩里,但從
型他能看
來,她在向他說,“日安,先生。”