y remove your heads and send them to your parents through the post.” (因為瑟爾小是你的級長,格林利夫小
。再有一個愚蠢問題的話,別怪我親自摘
你們的
,把它郵寄給你們的父母。)
格林利夫小惡狠狠瞪了他一
,不敢再說話了。
茉爾一邊讀著名單,一邊檢查學生確實與姓名對得上,一邊尋思里德爾教授
嘛要她來念。她每念完一張,他就遞給她一張。都念完后,庭院右側最后還真剩
幾個企圖混
霍格莫德的學生。他們現在紛紛圍過來,求湯姆讓他們去。
“No, no permission slip, no Hogsmeade. Those are the rules.” (不,不行,沒回執,不能去霍格莫德。這是規定。)
茉爾把那摞名單遞給里德爾,他接了過去。她剛要轉
離開,忽然覺得左腕被一只大掌隔著袍袖扣住。她驚訝地抬
去看她的教授。他沒看她,顯然正忙著應付不能去霍格莫德的學生的問題。因為兩人
差得太多,她又站在他斜后,她甚至看不清他的神
。
那幾個學生悻悻地走開了。
他握著她的手向移了幾分,沒有多余的動作和不必要的
碰,隔著布料,輕輕緊緊攥住了她的手指。只要兩人離得足夠近,相握的手就能被隱藏在寬大的衣料
。
她微微往后撤了撤,但他沒松開,于是她只好和他一起走到了那群等著去霍格莫德的學生前,聽他給他們指令……別亂跑、哪里能去、哪里不能去、幾在哪里集合。
“Any questions?”
幾個女孩兒嘰嘰喳喳圍了上來。
“Are you coming with us aaaaaaalllllll the way, sir?”(你一路都跟著我們嗎,先生?)
“Professor Beery never enters the village. He’s so boring!”(Beery教授從來不跟我們村
。他好無聊!)
“Could you come with us to the Three Broomsticks, sir? Or do you have someone to meet?”(你能跟我們一起來三把掃帚嗎,先生?還是你已經有要見的人了?)
“Ooooh is it a date, professor?”(喔,是個約會嗎,教授?)
“Do you have a girlfriend, sir?”(你有女朋友嗎,先生?)
“OOOOH who’s your girlfriend, sir?”(喔喔喔,誰是你的女朋友啊,先生?)