長?你們都很牙尖嘴利不是么?”
“指錯誤是我們職責的一分,”埃里希說,“卡扎羅斯的軍工制造平沒有任何問題。”
我人從容不迫,瘦削驕傲,灰綠睛定而固執,我幾乎能看到他在會議上不卑不亢侃侃而談的模樣。他又變成克萊茨少校了,但克萊茨少校在米嘉斯人的派對上是活不去的。貝卡的嘴唇還保持著上揚的弧度,睛里的笑意卻已經完全消失了--她大約從沒見過這樣膽大包天的囚徒,我確信一秒埃里希就要被一拳打翻在地了。
就在我打算說什么緩和氣氛的時候時候貝卡忽然放松來,往后一靠,笑:“所以就是這卡扎羅斯軍隊味兒叫你罷不能是不是,恰爾洛夫?” 她故作兇狠的了個啃咬的動作,好像要撕扯一片血淋淋的空氣,潔白牙齒接時發清脆的撞擊聲。
謝天謝地,我長舒一氣,命令埃里希去拿幾瓶酒來,貝卡酒量不好,估計很快就會把這段小曲忘掉。
他的睛回到書本上,一副興致缺缺的模樣,端坐在原地,絲毫沒要服從的意思。我推了推他,“去啊!”
他瞥了我一,微微揚:“請和謝謝,中尉。”
我發誓我足足愣了三四秒,直到柳鮑芙和貝卡爆發驚人的笑聲后才聽懂埃里希的意思。他在教我禮節,一個囚犯,在敵人的宴會上教獄卒禮節。
每次訓練新兵我都會給他們講同樣的故事:有個年輕人,迪米特里,父母都叫他迪,喜玩兒槍,喜喝酒,最普通的那類男孩,是個狙擊的好苗。某天訓練時,他照要求準備,姿勢,調零,安全措施,一切就緒。接著是瞄準,他扣動扳機,可沒沒彈來,他又勾了一,還是沒反應。于是迪瑪,這個聰明的小伙,了看起來最正常不過,最符合邏輯的決定----他調轉槍,瞇起睛,從槍的一端往里望去。正在這時,“砰”的一聲,大徑彈近距離的沖擊力把迪瑪的蓋骨撞上了天,落了幾塊如長了的蘑菇一樣的血淋淋的破碎。時至今日,每當我聽到“啞火”這個詞,迪瑪生命的最后幾秒都會緩慢的,以慢動作的形態在我前播放。
我現在也有這種覺,睜睜的看著埃里希把自己害死。
我不顧反抗把他拉到廚房,木門勉夠阻擋了柳鮑芙快要斷氣的笑聲,“你以為自己在什么?”
埃里希靠著門,重心放在左腳,雙手抱,居臨的看著我(他好像比剛來的時候了一,也許只是因為把背直了),球反著午后陽光,變得傲而冷淡。他揚起眉,忽然很用力的敲了一桌,“好你自己的任務,士兵。”
探探腦的穆勒和施密特嚇得一哆嗦,趕快繞到遠一的地方假裝忙碌起來。
“哦,所以現在你開始命令了?” 我又好氣又好笑:“你知斯米爾諾夫可能會揍你么?你以為大家都有我這副好脾氣?”
“我知。”他將視線投到窗外,冷冷地說,“我也從來沒要求過你的“好脾氣”。”
他到底了什么病?
我有太多想說的了以至于一時間什么都說不來,只到昏腦漲,恨不得當場賞他一頓好打。我掐著鼻梁問他到底是了什么病,一定要在這樣當眾忤逆我。
“我不是女傭,”他咬牙切齒地回答,“你不能在她們面前這樣羞辱一個軍官。”
“羞辱?羞辱?”我氣的聲音都揚起來了,“你這叫羞辱?難你忘了當初我是怎么對你的么?”
“我從來沒忘。”他鏗鏘有力地說,嘴唇發抖。
接著是沉默,我走到窗邊煙,埃里希站在原地,不知腦里想些什么。穆勒小心翼翼的湊過來搬走餅糊,以免煙灰掉落去。他又了那個熟悉的緊張微笑,臉頰還沾了面粉,“三十分鐘后爐,長官。”
“怎么有兩碗面糊?” 我問。
施密特擠來,鏡片糊了一層霧氣,他看上去莫名其妙開心的,語速都加快了不少。“兩種不同的味,中尉女士,巧克力和,費拉托夫大尉名要求的。”
稀奇,柳鮑芙不喜甜,她認為肉和酪才是最營養的。