法眠時,我就去揪一塊兒面包或是馕餅,將我們的血和唾沫抹上去,和弟弟手牽手,跪在面包前祈禱:藏在面包里的神明呀,帶走我的罪惡,帶走我的疾病,帶走我的疼痛。我們念三次,把面包放在院里,如果第二天他被動吃掉,證明法生效。
瓦西里直到死都對的法能力深信不疑,但我深知這僅僅是可悲安劑效應。我喜些稀奇古怪的儀式,我們都喜,瑪麗亞,薩沙,瓦洛佳,我們向莫科什,向斯特里波各祈禱,向基督教的圣人祈禱,向游民稀奇古怪的神怪祈禱,各種繁瑣又毫無疑義的儀式,就連虔誠的科里亞也會在六月給魯索爾基的樹上掛一個花環,許愿妹妹能找到比母親和更好的丈夫和今年的豐收。對于窮苦的拉瑙卡農家孩來說,這些虛無縹緲的法儀式是我們唯一可以控制的,能受到自己擁有那么一丁可憐的力量,不再無助的時刻,是我們逃離俗世苦難的渺茫希望。對于女孩來說,法這件事兒更是存在某種獨特的誘惑?!渡鐣貏t》里說女人最容易犯三種罪過:多嘴多,邪淫不貞,以及巫術。科里亞的父親要求姑娘們反復念誦《申命紀》和有關《舊約》恩多的分,警告我們絕不可以偶像崇拜,和巫術攪合在一起。盡男巫的傳說并不少見,比如童話里不死的科西切,但女人更容易墮落,更容易受到巫術的誘惑。于是巫術和一樣在女孩的里變成既引力的禁忌。我們不無欣的想“真好,這是我們的天賦,也許有一天它能保護我,給我自由,給我財富”。
可惜這個世界是沒有法的。法救不了難產的薩沙,救不了死在醫療營的瑪麗亞,救不了得傷寒的瓦洛佳。我可笑的面包法也沒有半用。瓦西里第二天就因為傷染開始燒搐,昏迷不醒。父親慌了神,趕忙備好車,揚起同一血跡斑斑的韁繩,昨天為了打瓦西里,今天為了救瓦西里。我和弟弟將瓦西里裹在毯里,送到鎮上教堂的醫院。他們給瓦西里打消炎針,讓他在床上休息,父親急得團團轉,一會兒威脅醫生如果弟弟明天醒不過來,就要燒了教堂,一會兒威脅我和母親,如果弟弟是裝的,他就要我們三個的命。
瓦西里退燒已經到了深夜,喝醉的父親在車木板上睡的正酣,只有我和母親在弟弟邊。瓦西里問了母親一個問題,一個我在幾年前也問過,卻被母親以一個耳光作為回答的問題。“為什么爸爸總是揍我們?”瓦西里推開母親的杯,用足矣讓人心碎的稚哭腔詢問。我看向母親,毫不意外的在她的臉上搜尋到一絲厭煩。她也想給弟弟一個耳光,但畢竟瓦西里還在生病,于是她耐著,將茶杯他手里,“不準這么說你的父親,”母親皺起眉,“瓦西亞,你聽到我說的了么?我們必須尊重父親,他給我們吃的,讓我們穿,養育你們長大。他是你們的父親!”
“但是他不我們,他揍我們,他也揍你。你....”瓦西里伸濕的小手,想要碰母親,被媽媽啪的一打開。
“不要再說了,瓦西亞!”母親嚴肅的說,“我們是一家人,我們是血脈相連的親人,我們必須和對方站在一起。你父親是家族的首領,總有一天你也會成為父親,到時候你就明白了?!?/p>
我咬著發梢嘟囔:“瓦西亞絕不會揍自己的孩,我也不會。”
我的聲音很小,但還是被母親聽到,她捷的回首在我腦袋上打了一,巴掌過耳朵,落在臉頰,又是熟悉的火辣辣的疼痛。我沒淚,只是靜靜的聽她怒吼:“住,不知恩的鬼丫。你的品我最清楚不過,等你丈夫用棍揍你的時候你就知了!”
“赫塔的丈夫不會揍她,赫塔也不會揍她的孩。”瓦西里抓住我的手,倔的瞪著母親,“我會保護她,就像她保護我一樣?!?/p>